ЗАСНОВАНО 21 ГРУДНЯ 2015 РОКУ

Курс валют
Загружаем курсы валют от minfin.com.ua

18:53 25.10

P


Синхронний переклад: як опанувати цю професію

Під синхронним перекладом мається на увазі особливий тип усного перекладу, при якому мова перекладається одночасно з розмовою. Ця особливість і є основною складністю професії, оскільки вимагає від перекладача професіоналізму, відмінного знання іноземної і високого рівня майстерності.

Чим приваблює професія

Синхронний переклад – складне і досить специфічне заняття. Фахівцю важливо не просто точно розуміти сказане, але і миттєво коректно переводити на іншу мову без втрати сенсу. Проте, поряд зі складністю, у професії є ряд переваг:

  • гідна оплата. Професійні перекладачі заробляють дуже пристойно, а в залежності від умов праці, крім окладу можуть отримувати премії, особливо, якщо беруть участь у важливих заходах або здійснюють переклад на кілька мов;
  • цікаві знайомства. Зазвичай синхронні перекладачі потрібні на різних міжнародних заходах. Це дає змогу завести корисні зв'язки, познайомитися з видатними людьми та сприяє розширенню кругозору;
  • можливість працевлаштування за кордоном;
  • часті подорожі.

Перераховані перспективи доступні в разі, якщо перекладач володіє майстерністю на високому рівні. Досягти його можливо, лише якщо досконало оволодіти мовою, використовуючи різні способи навчання. Почати можна з мовних курсів, наприклад, записати в школу EasyEnglish від сервісу Buki, куди набирають учнів з різним рівнем підготовки, розбиваючи на групи і підбираючи програму згідно з базовими знаннями.

Особливості навчання синхронного перекладу

Для того, щоб досконало опанувати іноземну і працювати синхронним перекладачем, потрібна якісна підготовка. Вчити мову потрібно з азів, детально розбираючи всі нюанси від вимови до діалектів. Шкільна програма не може забезпечити такий рівень, потрібен комплексний і різнобічний підхід:

  • курси;
  • заняття з репетитором;
  • перегляд фільмів і прослуховування пісень іноземною з одночасним перекладом, щоб розуміти сенс;
  • читання різної літератури – художньої, газет, журналів;
  • мовні клуби;
  • спілкування з носієм. Можна знайти друзів-іноземців, практикуватися в розмові за допомогою сучасних додатків (зуму, месенджерів).

Важливо розвивати не тільки пам'ять і словниковий запас, а й вчитися швидко сприймати мову на слух. Домогтися цього можна тільки при аудіюванні і спілкуванні. Але в будь-якому випадку успіх залежить від якості і рівня підготовки.

Рекомендації для ефективного навчання іноземної

Щоб досконало вивчити мову і освоїти навички синхронного перекладу, дуже важлива якісна підготовка. Починати її краще з дитинства, маленькі діти швидше запам'ятовують інформацію, тому батькам є сенс записати дитину на курси англійської та найняти репетитора. Підготовка не тільки допоможе в школі, але і стане основою для подальшого вивчення іноземної, щоб стати синхронним перекладачем.

Також можна самостійно підвищувати свої знання, використовуючи підручники і самовчителі. Однак підготовка самотужки не здатна забезпечити належний рівень володіння мовою. Тому тим, хто хоче стати синхронним перекладачем варто використовувати різні способи для поліпшення навичок. У наше століття інформаційних технологій це не проблема, можна знайти онлайн-сервіси, програми, друзів-іноземців, різні відео або фільми.

 

 

переклад, освіта

За темою:

Топ-5 за тиждень :








Виділіть помилку і натисніть Ctrl + Enter, щоб повідомити про помилку.