19:00 24.05 1188
Акурат до Дня слов'янської писемності і культури полтавець Борис Тристанов на власному сайті встиг опублікувати нову версію "Енеїди" Івана Котляревського - з перекладами та словниками.
Нова версія класичної "Енеїди" Івана Котляревського опублікована на історичному сайті Бориса Тристанова.
"Навіть не сподівався, що до Дня слов'янської писемності і культури встигну опублікувати нову версію "Енеїди" Івана Котляревського. Але вийшло. Головне, що з'явилося, так це словники і коментарі до кожної строфи поеми. Трохи згодом абетковий порядок буде змінений і слова будуть розміщені у тому ж порядку, в якому вони зустрічаються у строфі. Опубліковані також всі 10 перекладів і тепер можна одночасно переглядати текст поеми українською і переклад або будь-які два переклади", - прокоментував автор публікації, відомий полтавський історик Борис Тристанов.
На сайті є зручний словник до "Енеїди", а також коментарі до строф і окремих рядків. Пошуковими роботами Тристанов займався не один місяць, переглянувши та проаналізувавши купу різних матеріалів: "Я намагаюся знайти нові для мене вислови з "Енеїди" в інших джерелах. Адже Котляревський взяв їх не зі стелі, а з народної мови. Хоча, наприклад, як я довідався, слово "моторний" вигадав саме Іван Петрович - він переробив латинське слово mōtor (той, що рухає)".
До уваги читачів — текст та ілюстрації до твору, коментарі, переклади та рубрика "Варіанти і різночитання".
Перейменують Південну залізницю
14:30 17.03